Особенности профессионального технического перевода

Интересно

Особенности профессионального технического перевода

В условиях тесного сотрудничества между странами востребованы различные виды переводческих услуг, при этом особое место занимает перевод специализированных технических текстов.

Это могут быть инструкции и руководства, каталоги, отчеты, контракты, чертежи, сопроводительная и проектная документация, сертификаты и др. От качества технического перевода может зависеть очень многое, начиная с продуктивности деловых взаимоотношений, заканчивая безопасностью людей. Наиболее часто агентства переводов получают заказ на перевод технических текстов с английского и на английский язык, что связано с его статусом международного языка.

Технические тексты имеют ряд особенностей, которые нужно учитывать переводчику:

  • высокая степень стандартизации, специфичность терминологии;
  • большое количество аббревиатур, которые необходимо логично вписать в контекст;
  • такой текст требует четкого, лаконичного и логичного изложения без стилистических приемов;
  • также от переводчика требуется знание предметной области, ее специфической терминологии.

Именно поэтому технический перевод с английского должен осуществляться только опытным специалистом с дополнительным техническим образованием.

 

 

Бюро переводов

Как частные заказчики, так и крупные компании, ориентирующиеся на длительное сотрудничество, предпочитают работать с надежным переводческим бюро. Существуют компании, которые специализируются именно на работе с корпоративными клиентами и из всесторонней лингвистической поддержке. К таким переводческим агентствам относится агентство transvertum.ru, собравшее в своем штате более 500 профессионалов во всему миру.

К преимуществам работы с проверенным бюро переводов, таким как «Трансвертум», можно отнести:

  • Точные сроки: имеющиеся в распоряжении компании ресурсы позволяют точно рассчитать сроки выполнения работы и сделать заказ вовремя.
  • Комплексные услуги: вы можете заказать не только перевод, но и нотариальное заверение, тиражирование, верстку и другие сопутствующие услуги.
  • Современный подход к работе с корпоративными клиентами: для вас создается глоссарий терминов, формируется лингвистический стиль, терминология согласовывается с штатным специалистом заказчика.

От качества технического перевода зависит очень многое, поэтому доверять это ответственное задание следует только проверенным специалистам!

 

55study