Технический переводчик

Интересно

Технический переводчик

В связи с глобализацией мировой экономики и исчезновением большинства границ для экспорта появилась необходимость переводить документацию к поставляемой продукции. В первую очередь это относится к компьютерной технике, электротехнике и машиностроении. Для грамотного и качественного перевода требуется лингвист со знанием узкоспециализированных терминов и понятий в определенной области.

Так, в середине 80-х, появилась новая профессия — технический переводчик. Зачастую специалисты в необходимой технической области получают второе лингвистическое образование, становиться первоклассными узконаправленными переводчиками. Специалисту необходимы технические знания, чтобы осознать смысл изложенного на родном языке и передать его не исказив сути. На сегодняшний день крайне востребованной, наряду с общетехнической сферой, является перевод юридической документации, включающей договора, патенты и прочее.

Основными работодателями технического переводчика являются всевозможные бюро переводов (практически каждое бюро осваивает это направление переводов), частные компании (сотрудничают как на постоянной, так и сдельной основе), частные заказчики (выполняющие зачастую разовую работу).

55study