Любой, кто начинал (неважно в первый или в сто первый раз) учить английский язык, обязательно сталкивался с главным вопросом. Как учить грамматику и надо ли ее учить?
Сейчас существует мнение, что грамматика иностранного языка нужна, только если вы собираетесь стать официальным переводчиком научных текстов. Для всего остального достаточно просто начать разговаривать.
Существует и другая крайность: язык учиться начиная с правил построения слов, потом построения фраз, а потом только переходят к построению предложений. Здесь обязательны письменные упражнения и заучивание правил. И только потом можно будет приступать и к разговорной практике.
Смотрите коллекцию видеоуроков для начинающих: http://www.bistroenglish.com/besplatnye-uroki-razgovornogo-anglijskogo-yazyka-s-nulya/
Истина, как всегда, где-то посередине
Заучивание в иностранном, да и родном языке, необходимо. Всегда существуют и «словарные» слова и исключения из правил, то есть, элементы, которые невозможно понять логически. Таких исключений, как правило, немного, но встречаются они, к сожалению, среди самых популярных слов и конструкций.
Зато здесь легко включать игровые элементы, стихи, песни, считалочки. Вспомните «гнать, держать, дышать…». Ведь вы сами слова пишите правильно уже автоматически, но стишок помните со школы.
Многие думают: «я пока буду говорить, неважно с ошибками или нет, потом, когда подтяну разговорную речь, исправлю и грамматику». Но даже в родном языке заученное неправильно согласование или падеж могут надолго «прилипнуть» к языку.
Вспомните про ударения, даже если вы знаете правильное ударение, в речи нет-нет, да и проскользнет привычная ошибка. Если же привыкнуть произносить неправильно фразу на иностранном языке, то избавиться от этой ошибки такого будет практически невозможно.
Простой урок английской грамматики для новичков: http://www.bistroenglish.com/razgovornyj-anglijskij-dlya-nachinayushhih-s-nulya-kak-uchit/
А как же дети, спросите вы. Они же умеют говорить, не зная грамматики. Но есть большая разница между языком, на котором вы думаете и языком, с которого вы переводите. Ищите параллели с русским, ведь даже фрагменты Continues сохранились и в русском: сравните: бегать-бежать, лететь-летать.
В принципе, для первоначального общения достаточно выучить пару сотен, но не слов, а целых предложений. Даже правильнее сказать ситуаций. Давайте вспомним разговорники, ведь в них грамматики нет вообще. Но здесь главное подобрать и выучить необходимый и хорошо подходящий к ситуации набор таких фраз. Проблема в том, что человек, который будет с вами разговаривать, конечно, будет вас понимать.
А вот будете ли понимать его вы?
Но здесь все не так страшно, ибо мы говорим о языке международного общения. Большая часть населения мира учила английский язык по таким же разговорникам, поэтому шанс, что познания в языке у вас с собеседником будут на одном уровне достаточно большой.
Итак, сделаем короткие выводы:
- Базовый международный английский сам собой сократил и свой словарь, и количество грамматических форм до возможного минимума, но этот минимум учить и понимать все равно необходимо.
- В иностранной грамматике всегда можно найти параллели со своим родным языком. Этого должно хватить для первоначального общения.
- Начинать сразу говорить нужно, но при этом обязательно найти тот курс или того учителя, который хорошо подберет необходимый для общения набор фраз и сочетаний и покажет как ими пользоваться в конкретной ситуации.